Categories
Science Poetry

Split Decision

“Readily, steadily, 
Physicist Meitner: 
Lise walks with her nephew 
Through wintertime snow;  
Her mental mission 
Elucidates fission
In reaching objective truth, 
Seeking to know.” 

This entry will revisit the next of the Twitter poems from NaPoWriMo 2020; this one was posted 10 April 2020.  It summarizes a moment from scientific history, when physicists Lise Meitner and Otto Frisch had a crucial insight that famously occurred during a winter walk.

While this poem is not a true double dactyl (it lacks the characteristic single line composed of a six-syllable word), it echoes aspects of the form.    

“Readily, steadily, /
Physicist Meitner: /
Lise walks with her nephew /
Through wintertime snow…”  
Lise Meitner (1878-1968) made enormous contributions to the studies of radioactivity and nuclear physics in the twentieth century; her story is far too impressive to acknowledge in eight lines.  This poem highlights a single moment from her phenomenal career.  

In the early twentieth century, scientists explored many aspects of atomic structure.  Meitner, a theoretician, collaborated with experimentalists Otto Hahn and Fritz Strassmann.  She left their Berlin lab and Nazi Germany in 1938, as she was of Jewish ancestry.  Meitner corresponded with Hahn and Strassmann as the long-distance collaboration continued.  In one letter, Hahn and Strassman reported that, when they bombarded uranium with neutrons, they were detecting barium, suggesting that the uranium atom was somehow breaking down into lighter elements. 

During a Christmas Day walk, Meitner and her nephew Otto Frisch envisioned a mechanism via which this atom-splitting process could feasibly begin.  They used Albert Einstein’s equation E = mc2 to quantitatively bolster their hypothesis, relating the mass lost by the chemical sample to the energy required for the process.  

“Her mental mission /
Elucidates fission /
In reaching objective truth, / 
Seeking to know.” 
Frisch worked in Niels Bohr’s laboratory in Copenhagen; when Frisch reported the illuminating conversation, Bohr responded: “What idiots we have been!”  Meitner and Frisch named the splitting process “fission,” in their subsequent paper in Nature.

The last lines here pay tribute to a quote from Meitner:

“Science makes people reach selflessly for truth and objectivity; it teaches people to accept reality, with wonder and admiration, not to mention the deep joy and awe that the natural order of things brings to the true scientist.”

Categories
Science Poetry

Essay Assayed

Chemistry’s narratives:
Little acknowledged, but
Polyglot field stems from
Ancestry vast.
Alchemy, history,
Physics, geography—
All this inherent in
Intro chem class.

This was a verse I wrote last October, during a series of “pseudo-double-dactyl” Twitter poems (which I’ll likely revisit in essays later in 2021, given the iterative nature of this website).  The October poems followed the general rhythm of such verses but did not meet all the qualifications of true double dactyls. This provided an apt metaphor for the Fall 2020 semester: technically, a familiar structure… but lacking some key details! 

I never posted this particular verse on Twitter; it addresses a theme I note often to myself in teaching General Chemistry and have discussed to an extent in this space, but at the same time, it didn’t stand on its own as easily as others.  

As I’ve explored the overlap of chemistry and poetry more intentionally in the past few years, I’ve found many fascinating discussions.   For instance, Isaac Asimov’s 1976 collection of chemistry essays, Asimov on Chemistry, includes a chapter on chemical nomenclature that also invokes poetic verse.  That chapter addresses many of the same themes, in more thorough detail than this brief entry will achieve, and it provided a good excuse to revisit this non-Twitter poem.

Chemistry’s narratives: /
Little acknowledged, but /
Polyglot field stems from /
Ancestry vast.
The first four lines address topics I’ve considered before in this space; the stories underlying science and my frustration with the short shrift I tend to give these wonderful stories in teaching content-dense chemistry courses. Chemistry is a “polyglot field” with an “ancestry vast”: part of why it is so challenging to learn chemical nomenclature and concepts is that many of the terms we use arise from multiple languages throughout history.  

Alchemy, history,
Physics, geography—
All this inherent in
Intro chem class.
As noted in an earlier post, element names and other chemical terms come from a variety of sources, reflecting a wide range of complicated etymologies from throughout history, across disciplines, and around the globe.  All of this information is “inherent”– rarely directly acknowledged– in introductory chemistry coursework.  

***

I had not realized until recently that Isaac Asimov’s formal academic training was in chemistry and biochemistry and that much of his popular non-fiction writing introduces chemical concepts to a general audience.  Asimov’s nomenclature-themed essay, “You, Too, Can Speak Gaelic,” was originally published in 1963 in The Magazine of Fantasy and Science Fiction; it has since been anthologized in a few collections, including Asimov on Chemistry.  It is interesting to consider how he reframed the complicated rules of chemical nomenclature. 

Asimov notes at the start of his essay, “It is difficult to prove… that one is a chemist.” He highlights many of the skills that a chemist does NOT automatically have: identifying compounds or explaining how they work, merely by their appearance.  He contrasts these with one “superpower” that every chemist DOES have: “speak[ing] the language fluently.”  

In the bulk of the essay, Asimov considers a common organic compound, para-dimethylaminobenzaldehyde, and dissects the name of that compound back to its roots, one step at a time, essentially completing an etymological retrosynthesis.  The essay’s title comes from the overall rhythm of the chemical compound’s name, which consists of several “drumming dactylic feet” that remind him of the rhythm of an Irish jig.  (This allusion to meter reminded me of the poem at the start of this piece in the first place, given its own dactylic rhythm.)  

Asimov takes each piece of the compound’s name in turn, starting with the “benz” root, which comes from a description of a resin derived from Javanese incense, known for its characteristic aroma, as described by Arabic traders (luban javi).  Asimov follows this phrase through multiple subsequent translations and languages; in English, the resin’s name ultimately became gum benzoin, a precursor from which benzoic acid can be isolated; benzoic acid can then be reduced to a hydrocarbon-only compound, benzene, which is the central piece of this molecule.  (I appreciate the allusion to the aroma of the original compound: perhaps another chemical jargon mystery unlocked for some readers, in passing.  Further, while I’ll mainly summarize this portion of the essay, one direct, rueful quote from Asimov is particularly illustrative: “You will have noted, perhaps, that in the long and tortuous pathway from the island of Java to the molecule of benzene, the letters of the island have been completely lost.  There is not a j, not an a, and not a v, in the word benzene.  Nevertheless, we’ve arrived somewhere.”)   

Asimov continues to dissect each piece of the compound’s name.  The “aldehyde” functional group descriptor is a contraction of “alcohol dehydrogenatus,” a name originally given to acetaldehyde (CH3CHO), based on its relation to ethyl alcohol (CH3CH2OH), then generalized to the functional group.  The etymology of “ethyl alcohol” requires another several hundred words to fully explain, but its bifurcated derivation leads to both ancient Greek (“ethyl,” as a prefix related to “aether”) and Arabic (“alcohol,” from “al kuhl”) origins.  The name for the “amino” group comes from a Roman term for a compound used by ancient Egyptians (salt of Ammon; sal ammoniac; ammonium chloride).  “Methyl” refers to a carbon atom bonded to three hydrogen atoms, a group originally found on methyl alcohol; this functionality was first observed in what was termed by chemists as “wood alcohol,” based on the words “methy” (wine) and “hyle” (wood), from Greek.  “Di” in this context means that two methyl substituents are present in a characteristic pattern on the amino group.  The “para” prefix describes the relationship of the “dimethylamino” relative to the “aldehyde” on the benzene ring; the Greek prefix para means “beside” or “side by side.”  In terms of the ring’s hexagonal shape, the 1-position and 4-position at which the amino and aldehydic substituents are placed are “side by side”: they are directly across from one another on the benzene ring.  Finally, the overall structure of the name reflects a Germanic naming tradition, as the different roots and prefixes combine into one long compound word to depict this specific chemical compound.  (Asimov queries, jestingly, at the close of his essay: “Isn’t it simple?”)  

***
Chemical nomenclature can be a daunting topic, and it is particularly interesting how Asimov uses the dactylic foot as an accessible entry point and thematic focus, throughout this piece.  The focus on pronunciation first (and acknowledgement of the challenge presented therein!) draws the reader in to the etymological discussion, providing a direct look at chemistry’s “ancestry vast.” 

As with the “Cubes, Dots and Eights” essay by Kooser and Factor, which I’ve written about previously, Asimov’s chapter is one I am surprised I’ve missed for this long and will be glad to share with students in the future.  I appreciate that these creative writing efforts in the past years have also facilitated more “creative reading”– seeking out chemistry discussions in sources beyond textbooks and journal articles alone.  

Categories
April 2019 Limerick Project

In the Abstract

“In writing a lab report’s abstract,
Report data found, in form exact.
Descriptions avoid,
Lest your reader’s annoyed:
Be succinct so the details don’t distract.” 

The April 18 limerick returns to the topic of scientific writing, looking at in detail at the first section of a lab report, which is called the abstract.  “Lab report” is a shorthand for “laboratory report,” a common assignment in undergraduate science coursework. Via these assignments, science students report on experimental work completed in the laboratory setting and gain experience with the conventions and challenges of academic scientific writing.   

“In writing a lab report’s abstract,/
Report data found, in form exact.”    

An abstract is a brief summary of a scientific document’s key findings.  (It is worth first an acknowledgement that it’s non-intuitive to think of this concrete type of writing via a word that often means anything but concrete!  However, the Latin term abstractus is cited as denoting a variety of meanings, and two that are particularly pertinent here are “extracted” and “summarized.”) 

When I teach lab courses, I emphasize that students should highlight the key experimental data obtained as clearly as possible, in a given abstract, so that readers can decide as easily as possible whether or not the larger report is worth the considerable time investment.  

Lab reports are not identical to scientific journal articles, but they are an introduction to writing in that challenging, information-dense format, which was previously discussed in the 11 April 2019 limerick.  As I mentioned there, it’s simplest to leave writing the abstract until the end, as an understanding of “what the key findings are” emerges during the report-writing process itself.   

“Descriptions avoid,/ Lest your reader’s annoyed:/
Be succinct so the details don’t distract.” 
Along the same lines, the abstract is not a place for creative writing.  “Annoyed” is probably too strong a true descriptor for a potential reader, but the last line sums up the key idea: an abstract should point directly to the main findings of an experiment, rather than try to tell the story of how those findings were obtained.  The remainder of the report or article provides space for placing the work in context, describing the experimental details, and fully explaining the implications of these key findings.       

Categories
writing

Objectives

This virtual space: still uncharted;
My first few attempts have been thwarted.
But thoughts keep repeating:
The time here is fleeting;
Get moving; get writing; get started.

I’ve always thought of myself as both a chemist and a writer, but little evidence exists of the latter role, compared to the former. I’m hoping to change that in terms of my creative routine this year.

The last few years have brought some tentative steps in that direction. Most concretely, I greatly enjoyed a poetic experiment in April 2019, wherein I celebrated the overlap of the International Year of the Periodic Table and National Poetry Month, “five lines at a time,” with a set of thirty limericks over thirty days, shared on my Twitter account. I’ve been meaning for several months to go back and provide some additional context and content, so that the limericks could conceivably be useful/educational, as well as format-appropriate. That intent is my most specific and immediate aim, here. I plan to keep each of these initial entries constrained to 280 words, given their origin in Twitter’s 280-character limit: hoping to keep the discussion distinct and direct.

More generally, the “what I wish I’d known” list gets a bit longer every year, as it applies to both 2000 (as a chemistry student in college) and 2010 (as a new chemistry professor). I’ve thought for a while about attempting to compile and communicate some of that information, and this could be a space for that purpose.

And finally, at the risk of this entry’s becoming a bit of a Mobius strip, I’ve found the rediscovery of creative writing to be restorative during the past few years: writing about writing will be a third common topic here, I imagine. While the techniques or resources I’ve discovered are not remotely new, they have all at some recent point been new to me. I’d thus like to create my record of what has helped, in the hopes that it might conceivably someday help others.

As with so many things, it is daunting to try, but more daunting to consider not-trying! So: to be continued.